enero 10, 2023

Por favor en japones

Por favor en japones

Agua por favor en japonés

La primera forma de decir por favor en japonés que quería tratar hoy es 下さい (kudasai), que normalmente se escribe en hiragana como ください en lugar de con su kanji 下. Sin embargo, lo verás de ambas formas, así que ahora ya sabes cómo es.

Si luego lo combinas con palabras como これ (kore) para “esto” y それ (sore) para “eso”, entonces ni siquiera tienes que saber los nombres de las cosas que quieres. Simplemente puedes señalarlas o mostrárselas a la persona que te escucha.

Si no estás seguro de cómo conjugar correctamente un verbo en particular, entonces te recomiendo que lo introduzcas en Jisho.org y luego presiones el botón Mostrar inflexiones en el lado izquierdo. De este modo, aparecerá una lista con las diferentes formas del verbo.

A mí me frustraba muchísimo, porque nunca podía entender por qué el japonés tenía tres palabras, cuando en español sólo tenemos una. Además, nunca sabía cuándo debía utilizar una forma u otra en una situación determinada.

Una última diferencia es que ちょうだい es utilizada por las mujeres japonesas mucho más a menudo que por los hombres japoneses, así que si eres un chico entonces puede ser más seguro seguir con ください para evitar sonar demasiado femenino cuando hablas japonés.

Por favor” en japonés casual

Tanto kudasai (ください)como onegaishimasu(お願いします) son palabras japonesas que se utilizan al hacer una petición de artículos. En muchos casos, estas dos palabras japonesas, que se traducen aproximadamente como “por favor” o “por favor dame”, son intercambiables. Sin embargo, hay matices asociados a cada palabra que le dan un significado ligeramente diferente. Hay algunas situaciones en las que es más apropiado utilizar kudasai en lugar de onegaishimasu y viceversa. En general, decidir entre kudasai y onegaishimasu depende del contexto social.

Kudasai es una palabra de petición más familiar en japonés. Se utiliza cuando se solicita algo a lo que se sabe que se tiene derecho. Por ejemplo, si se pide algo a un amigo, a un compañero o a alguien de menor estatus o rango social que uno, se utiliza kudasai.

Gramaticalmente, kudasai (ください)sigue al objeto y a la partícula o (を).  Cuando o se coloca después de un sustantivo, indica que éste es el objeto directo. En las tablas de esta sección y de las siguientes, la frase japonesa aparece en primer lugar tal y como se escribe fonéticamente utilizando letras inglesas, seguida de la palabra o frase escrita en letras japonesas (llamadas kanji, hiragana y katakana), mientras que la traducción al inglés aparece a la derecha.

Pretty please en japonés

Tanto kudasai (ください)como onegaishimasu(お願いします) son palabras japonesas que se utilizan al hacer una petición de artículos. En muchos casos, estas dos palabras japonesas, que se traducen aproximadamente como “por favor” o “por favor dame”, son intercambiables. Sin embargo, hay matices asociados a cada palabra que le dan un significado ligeramente diferente. Hay algunas situaciones en las que es más apropiado utilizar kudasai en lugar de onegaishimasu y viceversa. En general, decidir entre kudasai y onegaishimasu depende del contexto social.

Kudasai es una palabra de petición más familiar en japonés. Se utiliza cuando se solicita algo a lo que se sabe que se tiene derecho. Por ejemplo, si se pide algo a un amigo, a un compañero o a alguien de menor estatus o rango social que uno, se utiliza kudasai.

Gramaticalmente, kudasai (ください)sigue al objeto y a la partícula o (を).  Cuando o se coloca después de un sustantivo, indica que éste es el objeto directo. En las tablas de esta sección y de las siguientes, la frase japonesa aparece en primer lugar tal y como se escribe fonéticamente utilizando letras inglesas, seguida de la palabra o frase escrita en letras japonesas (llamadas kanji, hiragana y katakana), mientras que la traducción al inglés aparece a la derecha.

Por favor en el anime japonés

La primera forma de decir por favor en japonés que quería tratar hoy es 下さい (kudasai), que suele escribirse simplemente en hiragana como ください en lugar de con su kanji 下. Sin embargo, lo verás de ambas formas, así que ahora ya sabes cómo es.

Si luego lo combinas con palabras como これ (kore) para “esto” y それ (sore) para “eso”, entonces ni siquiera tienes que saber los nombres de las cosas que quieres. Simplemente puedes señalarlas o mostrárselas a la persona que te escucha.

Si no estás seguro de cómo conjugar correctamente un verbo en particular, entonces te recomiendo que lo introduzcas en Jisho.org y luego presiones el botón Mostrar inflexiones en el lado izquierdo. De este modo, aparecerá una lista con las diferentes formas del verbo.

A mí me frustraba muchísimo, porque nunca podía entender por qué el japonés tenía tres palabras, cuando en español sólo tenemos una. Además, nunca sabía cuándo debía utilizar una forma u otra en una situación determinada.

Una última diferencia es que ちょうだい es utilizada por las mujeres japonesas mucho más a menudo que por los hombres japoneses, así que si eres un chico entonces puede ser más seguro seguir con ください para evitar sonar demasiado femenino cuando hablas japonés.

Puede que te hayas perdido